Досега, Google използваше своята система само за Арабския, Китайския и Руския език.
"Повечето комерсиални машини за транслация, които се използват в днешно време са разработени използвайки определени правила и изискват много работа от лингвистите да дефинират базата от думи и граматиката. Няколко изследователски системи, включително нашата, се ориентираха към друга методика: ние вкарваме в компютъра билиони думи от текстове, както монолингвистичен текст във езика на който се превежда, така и съответстващ текст, състоящ се от примери на реални преводи от един език на друг. След това използваме статистически техники за построяването на транслационен модел", обяснява Franz Och.
Можете да сравните новия Google Translate с Babel Fish, сайт който използва Systran за своите преводи. Тази промяна е знак, че системата на Google се е подобрила много и може би скоро ще е готова да разшири своите хоризонти.