Кирилицата е едно от културните богатства на България и с право се гордеем с нея. С приемането ни в Европейския съюз тя стана третата официална азбука на Общността. Но тази различна графична система създава редица затруднения на хората, използващи други азбуки. Това каза министърът на държавната администрация и административната реформа Николай Василев днес, 20 май 2008 г., по време на Четвъртата световна среща на българските медии в Мадрид. Той направи презентация за проекта „Разбираема България" и обяви нова инициатива за популяризирането на правилата за транслитерация.
По българските пътища, по карти и в Интернет могат да се видят всевъзможни варианти на имената на български населени места, улици, исторически личности и прочие. Ако за нас, българите, е ясно, че Ruse, Russe, Rouse, Rousse е един и същ град, то за чужденците това едва ли е толкова очевидно. Така страда имиджът на България като атрактивна туристическа дестинация, намалява и доверието от страна на чуждестранни инвеститори и партньори. Друг често срещан проблем е например баща и син да не могат да докажат роднинската си връзка, тъй като фамилното им име е изписано по различен начин на латиница.
Проектът „Разбираема България" на Министерството на държавната администрация и административната реформа и Института за български език при БАН беше създаден през 2006 г. с цел да бъде премахнат този хаос в изписването с латински букви на българските населени места, географски и културно-исторически обекти. По проекта бяха установени ясни и твърди правила за транслитерация на българските собствени имена на латиница и още през 2006 г. с приемането на поредица нормативни актове разработените общи правила станаха задължителни за всички физически и юридически лица:
- Протоколно решение на Министерския съвет от май 2006 г. за одобряване на резултатите от проекта и възлагане на съответните задължения на органите на изпълнителната власт
- Промяна от септември 2006 г. в Правилника за издаване на българските документи за самоличност по отношение на създаването на възможност за привеждане на личните имена на гражданите в съответствие с правилата за транслитерация
- Наредба №3 от 26 октомври 2006 г. на министъра на регионалното развитие и благоустройството за транслитерация на българските географски имена на латиница
Все още обаче няма достатъчно ясен ангажимент и активност по тази тема от страна на институциите, бизнеса и гражданите. МДААР засега няма намерение да въвежда санкциониращ механизъм, с който да принуди всички да пишат правилно българските собствени имена на латиница. Министерството полага усилия по-скоро да убеди обществото, че всички ние имаме полза проектът да успее.